Libreta

  • Meaning Under Pressure

    Meaning Under Pressure

    Interpreting is a complex, live process that distinguishes itself from translation by involving real-time comprehension, decision-making, and expression. It requires deft management of nuances, ethics, and language rules, often adapting creatively to ensure clarity and connection. Ultimately, interpreting is about accessibility and understanding, not just words. Read more

  • Staying Sharp, Not Just Registered

    Staying Sharp, Not Just Registered

    I’ve been thinking a lot lately about CPD — not the hours we log, but the learning that actually stays with us. Anthony Mitchell CPD that feeds the work, not just the paperwork. Because development should change how we interpret – not just prove we attended something. I once went to a CPD session about… Read more

  • Between Languages: What Interpreting Really Involves

    Between Languages: What Interpreting Really Involves

    Ethics Ethics is where everything becomes personal. In the first reflection, I unsettled the myth of one-to-one translation. In the second, I explored the cultural and tacit knowledge that replaces that illusion. This third reflection turns to what sits underneath both: ethics. Because once you accept that interpreting is not mechanical transfer but culturally situated… Read more

  • Between Languages: What Interpreting Really Involves

    Between Languages: What Interpreting Really Involves

    The Role of Culture and Context In the first reflection, we politely but firmly escorted out the idea that languages map neatly onto one another like identical semis on a suburban estate. They don’t. There is no tidy “this equals that” in interpreting. Once that comforting illusion is dismantled, something rather more interesting appears. Interpreting… Read more

  • Between Languages: What Interpreting Really Involves

    Between Languages: What Interpreting Really Involves

    Between Language, Not Across Them explores the nuanced experience of engaging with more than one linguistic world simultaneously — not merely moving across languages as separate systems, but existing between them in a lived, hybrid space. The post argues that language is not a neutral container for ideas but shapes thought, identity, and creative expression… Read more

  • Barriers Are Not Accidental

    Barriers Are Not Accidental

    A Deaf-Led View from the Interpreting Front Lines Let’s get one thing straight: as a British Sign Language (BSL) interpreter, I operate in that magical sweet spot where Deaf and hearing worlds are meant to shake hands politely and get on with the business of mutual understanding. That’s the theory, anyway. In practice, it’s more… Read more